13. 05. 2009 19:15 | Rubrika: Film | Novinky
Transformers 2
Transformers: Pomsta poražených - Jak to bude s dabingem?
Budou ve vašem kině mluvit obří roboti Michaela Baye česky nebo anglicky? Aktualizováno 2x.

Aktualizace: Zázraky se opravdu dějí a nával dopisů od nespokojených fanoušků zabral. Počet kopií Transformers 2 v síti multiplexů Cinestar byl po intenzivní komunikaci s diváky údajně navýšen na 1-2, přičemž by se měly s jistotou dostat i do Cinestaru v Českých Budějovicích a v Ostravě. Takže neztrácejte naději a nepřestávejte bombardovat svými maily zástupce kin. Možná se Transformeři v originálním znění dostanou i k vám ;)
Když jsem byl před pár dny na novém Star Treku, čekalo na mě a mnohé další fanoušky jedno nemilé překvapení. Mezi ukázkami byl i trailer na druhé Transformers, bohužel však v dabované verzi. Je smutný fakt, že český dabing už není to, co býval. Zatímco dřív se náš dabing vyrovnal a v některých případech možná i předčil originální znění, v dnešní době nad ním už mnohdy jen kroutíme hlavou. Každopádně kvalitu tohoto dabingu můžete posoudit sami.
Vzhledem k tomu, že Transformers je značka hračkářské společnosti Hasbro, je jasné, že kýženou formou lokalizace je právě dabing. Za skutečnost, že si můžeme film vychutnat i v originálním znění můžeme poděkovat společnosti Bontonfilm, která vyjednala kompromis právě v podobě 4 titulkovaných kopií. Nebude se tak naštěstí v opakovat situace z loňského roku, kdy byly filmy jako Hancock nebo Speed Racer uvedeny výhradně v českém znění, což prakticky odradilo mnohé fanoušky od návštěvy kina.
Jak to tedy nakonec bude s distribucí kopií pro česká kina? Transformers: Pomsta poražených budou uvedeni ve 33 dabovaných a 4 titulkovaných kopiích. V originálním znění budete mít možnost film vidět ve Village Cinemas Anděl a Palace Cinemas Slovanský dům v Praze, a také v Palace Cinemas Velký Špalíček v Brně. Zbylá kopie bude putovat po multiplexech Cinestar, které můžete navštívit například v Plzni, Olomouci, Ostravě nebo Českých Budějovicích. Do kterých přesně se ale dostane zatím není známo.
![]() |
Nyní ještě jedna nepříliš pozitivní zpráva. Fakt, že má Hasbro celkem jasně vymezenou cílovou skupinu diváku, může ovlivnit i další žhavě očekávaný film - G. I. Joe. I tento snímek o elitním vojenském komandu je totiž založen na hračkách této společnosti, a je tedy logické, že i G. I. Joe přijde do našich kin převážně v českém dabingu. Nezbývá než doufat, že se Bontonfilm bude opět snažit o prosazení nějakého kompromisu, a že se dočkáme i kopií v originálním znění.
Na závěr chci ještě upozornit na to, že se v poslední době vyrojily na internetu nejrůznější výzvy od nespokojených fanoušků, kteří se s dabingem nechtějí jen tak smířit. Pokud k nim patříte a chcete ne současné situaci něco změnit, přijdejte se na Facebooku ke skupině Transformers: Revenge of the Fallen - v originálním znění s titulky. Tam mimo jiné najdete i kontaktní informace na česká kina, kam můžete společně s dalšími členy skupiny směřovat své nespokojené žádosti a připomínky. Bontonfilm totiž titulkované kopie nabízí, ale údajně o ně není u kinařů příliš velký zájem. Pokud se však dostatek lidí ozve maily nebo jinak, může to tuhle situaci změnit.
- Potvrzeno: Transformers 2 u nás opravdu půjdou do kin s dabingem
- Transformers 2: Finální plakát
- Transformers 2: Bayovy trailerové hody v HD (české titulky)
A jaký je váš názor na dabované filmy v kinech? Podělte se o něj v diskuzi.
Sdíletautor: Michal Studýnka



diskuze
zalinkovat:
přeposlat článek
verze pro tisk









